今日、二人で美容院に行ってきました。外国でのヘアサロンデビューです。友達から外国の美容院はレイヤーが下手で、段カットみたいになるよー、と噂を聞いていたので正直ちょっと怖かったです。マルクとGoogle translate を使い、希望通りのヘアスタイルを伝える為のドイツ語をメモして挑みました。メモの表現が少し間違っていたようで、美容師さんに笑われました。ちなみに前髪はドイツ語で「Pony : ポニー」と言うようで「馬?」みたいですね。
結果は、まあまあ。彼の髪型はよく似合っています。しかし、私のヘアーはお母さんが切ったみたいにそろった毛先、段が見える感じです。個性的で、顔は小さく見えます。それなりに可愛い髪型ではあります。
今年に入りいろいろな所へ行ったので今はこんがり焼けていて、濃いお化粧をしているとこの髪型が重なり何人かわかりません。どこから来たの?とバーテンダーに質問を受けました。中国人、タイ人、エジプト人?私は日本人です。
We went to a hair salon together today. It’s a debut for me to go to a hair salon abroad. According to my friend, hair artists overseas aren’t good at the layered cut, if we ask the layered cut, it would look like the step cut; this information made me a little nervous honestly. We wrote down some Garman words for telling our favorite hair styles by Google translate, and then challenged. Hair artists laughed at our note including incorrect expressions. Incidentally, forelock is called “Pony” in German, that sounds like “Horse ” and so funny.
As a result, the style was so-so. His hair suited him. But, tips of my hair are equal lengths as if my mother has cut and we can see steps in my hair. My style is unique and shows my face smaller. And as such it looks cute.
I have a suntan because we have gone to many places this year and it’s difficult for many people to recognize which country I was from with much makeup plus this hair. I got a question:”Where are you from?” from a bartender. Do I look like Chinese, Thai or Egyptian? I’m Japanese!!
No comments:
Post a Comment