Friday, 30 April 2010

Downtown

ここWiesbadenのダウンタウンはたくさんのテラス付きレストランがあります! 店内よりテラスの方が人気があり、たくさんの人で溢れかえっています。
(There are many restaurants with terrace here: in downtown Wiesbaden. Seats of terrace, rather than inside, are popular and full with people.)




Thursday, 29 April 2010

Schnitzel

今日のディナーはSchnitzel(シュニッツェル)、ドイツの定番料理です。豚のカツレツにオーブンで焼いたポテト、サラダが付いています。あまりお腹が空いていなかったので二人で一品を頼み、シェアすると言ったところ、ハーフサイズ盛り付けで料理が運ばれてきました。写真の2つのプレートで1人前€8.5です。安い!!ビールは500mlで€3.5程。安い!!
(Today's dinner was Schnitzel that is a traditional dish in Germany. It is served with potatoes roasted in the oven and a salad. We weren't very hungry , so we ordered a plate for sharing and got two plates already divided into two. These two plates in the picture are for one person, €8.5. How cheap! Beer per 500ml is about €3.5. It's also cheap!!)

Wednesday, 28 April 2010

Arrival at Wiesbaden

早朝6時にフランクフルト空港へ到着しました。飛行機で一睡もしていない上に最近寝不足なので頭がボーっとしています。時差ぼけなのか単なる寝不足なのかよくわかりません。さて、久しぶりにマルクと再会。毎日仕事があるのに、早朝から迎えに来てくれてありがとう。ホテルはフランクフルトより車で20分くらい西にあるWiesbadenという町にあります。とてもかわいい町で、テラス付きのレストランやカフェがたくさんあります。久しぶりに自由が丘に戻った感じがして、とても安心した気分になりました。これから町中を探索していきたいと思います。

(I arrived at early-morning 6am in Frankfurt airport. I was spaced out for some reason, perhaps the reason why I didn't sleep a wink or just have jet lag. Well, I saw Marc again. I appreciated him meeting me at such early hour. Our hotel is at Wiesbaden that is located 20 minutes west of Frankfurt by car. This city is so cute, where there are many restaurants and cafes with terrace. I felt relaxed with the air like coming back to Jiyugaoka. I want to search all this city from in future.)

Tuesday, 27 April 2010

Via Philadelphia

今、フィラデルフィアでフランクフルト行き便を待っています。朝家を出てくるとき、モントリオールは昨晩からの豪雪で、晴天、コートの要らなかった昨日とは打って変わり、信じられない光景でした。空港まで行くために、タクシー会社に電話をかけました。住所の発音が難関の為、マルクが動画音声付で住所だけの練習用、いざという時にスピーカーをオンにして相手に聞いてもらう用のフレンチバージョン、そして最後手段としてフランクフルトからタクシー会社に電話をかけれるようにスタンバイして準備万全の状態でタクシー会社への電話へ挑みました。電話に出た人が、英語を話せた上に、私の非常に聞き辛いフランス語発音を一発で聞き取ってくれました!嬉しかった!!

先ほど、チーズステーキというフィラデルフィアで有名なサンドウィッチを食べました。ロールパンに焼肉とチーズを挟んであるようなものです。超巨大サイズで、3分の1の量で良いという大きさ。それに、ポテトが付いていて、ダイエットペプシを頼んだのですぐにお腹いっぱいに。頑張って3分の2は食べましたが、途中で断念。食いしん坊の私、ドイツでの食べ物が気になります。

←(フラデルフィア空港で窓沿いに並べてあるロッキングチェア、見てるだけでリラックス。)(Rocking chair being lined along windows at PH airport.I can relax with just seeing these.)

(I’m waiting for the flight to Frankfurt at Philadelphia. It has snowed this morning since last night; I couldn’t believe that scene because it was so different from yesterday which was fine and easy to spend without a coat. I called the taxi company to go to the airport. Marc was ready three ways to guard against my bad pronunciation of our home address. First, he recorded only the address for my practice. Second, it was the version which was just getting the reception of the taxi company to listen to his complete message in French. As a last resource to make doubly sure, he was standing by to be able to call from Frankfurt, and then I tried to call. Fortunately, the receptionist could speak English and understand my bad French which must have been difficult to listen. I was glad!!

A little while ago, I ate a cheesesteak, known as a Philadelphia cheesesteak, which is a sandwich made from thinly sliced pieces of and steak melted cheese in a long roll. The size was so big and a third the size was enough for me. The plate included much French fries plus I ordered Diet Pepsi, that made me full immediately. I gave up at two-thirds point I had eaten. I, the gluttonous, have foods in Germany on my mind. )


Monday, 26 April 2010

YMCA

朝7時半に家を出発し、4月24日にオープンしたてのYMCA(ジム)へ行ってきました。実は昨日、ジムへ行ったのですが、あまりの混雑に圧倒されて帰ってきてしまいました。そんな理由で今日は早朝に再トライ。プールとサウナを利用しました。プールは外の日差しが入る開放的な構造だったので、とても気持ち良く時間や疲れを忘れてスイスイと軽く泳げました。サウナは男女混合。おじさんが汗かいてるところなんて見たくないのに~、残念。今日は、YMCAを初め、スーパーマーケットや日本領事館などいろいろな所へ行ってきました。人に良く話しかけられる日で、モントリオールに来て最も多くの人と話した日ではないかと思います。疲れた~。。
(I left our flat for YMCA which just opened on April 24th at 7:30. I tried coming to this Gym, but it was so crowded and gave up using. That's why I retried from early morning. The pool was so comfortable because a lot of sunshine come through windows, so that I could swim smoothly and forget time and tiredness. There is a sauna, but mixed. I don't want to see sweaty old guys...What's a pity! I went to various places from the first YMCA and was spoken to many strangers today. I think today was the most talkative day since I have came to Montreal. A bit tired...)

Saturday, 24 April 2010

Shopping by bicycleo

自転車でスーパーマーケットまで買い物に行ってきました。4月の初めに購入したばかりで、今日が初乗りです。こちらは自動車用道路に、自転車用道路のラインが引いてあり、通常はそこを通行しなければなりません。しかし、実際はこのラインがないところが多く、いったいどこを走っていいのかよくわかりません。自動車運転の荒い人や交通量が多く怖いので歩道を走行して行くことにしました。歩道を走っていいのかなって思いながらキョロキョロしていたところ、目の前から歩道を走行してくるスクーターが!!スクーターが許されるなら自転車なんてかわいいものです。これからは自信を持って歩道を走行していきたいと思います。
(I went shopping to supermarket by bicycle. Today is my first ride since I bought this bicycle at the beginning of April. We should use exclusive road for bicycles next to road for cars which are divided by lines in Canada. But I have no idea where I should run with my bicycle because there aren't so many lines, actually. I decided to run along the sidewalk afraid of a rough driver and heavy traffic density. I was uncertain of my decision and restlessly looking around. However, a motor scooter has been coming from the front, it was running along the sidewalk!! If a motor scooter was forgiven, my guilt would be light. I'm sure of being able to run on the sidewalk by bicycle from now on.)

Friday, 23 April 2010

Someone knocking door

今日は誰かがドアを叩く音で目が覚めた。無視しようと思ったが、2回叩いている。マルクがいない時に限って、Bad timing!!
最近、マンション内をよく改装していて、先日も室内に網戸の交換の為に業者が入った形跡があった。ドア穴を覗いてみると、業者のような男性が立っていた。コンタクトを付けていなかったので人相はよく見えないが、チラシや鞄は持っていないのでセールスマンでもないようだ。このまま居留守を続けて入ってこられても嫌だな~、と思ったので'Hello'と言って相手の出方を待つことに。相手は'Bonjour'と言って沈黙。私の出方を待っているようだ。再び、'Hello'と言ってみた。すると相手はフランス語で何か説明を始めた。何を言っているのか全くわからない・・・。
「フランス語が話せない。」というと、相手は英語で説明を始めた。どうやら水道業者のようだ。先日お湯が止まったし、水道業者が来てもおかしくはないと思ったのでドアを開けてみた。
相手もアジア人の女の子が一人でぽつっと立っているのに驚いたらしく、1分で終わるからと言って、ささっと点検して腰低く帰っていった。
昨日から連続して、フランス語がわからず困る場面に遭っている。少しずつわかるようになるといいな~。
(Someone knocking at the door woke me up this morning. I would rather ignore, but the knocking sound continued twice. What a bad timing on this particular day without Marc. This flat has being renovated recently. A few days ago, while we were in Minneapolis, there were evidence that someone came in this room for inspecting the windows. I tried to see who that was by looking through a small hole on the door and could see a middle-aged man who looked like a repairman. I didn't see his shape without contact lens, but he didn't bring advertisement fliers and his bag. That meant he isn't a salesman. I didn't want him to come in while I was pretending to be out, so i said 'hello' and waited for his reaction. And then, he kept silent after just saying 'bonjour'. He seemed to be waiting for my reaction. I tried saying 'hello' again. And he started to explain something in French. I totally could't understand what he said.
I said 'I can't speak French' to him. After that, he explained in English. He seemed to come here for checking waterworks. It made sense that someone came for that purpose since hot water had stopped suddenly a few days ago, so I opened the door.
He looked surprised by a Asian girl standing alone and said 'I will finish in one minute'. He checked very quickly and left in a modest mood.
I have had two bad experiences caused by French since yesterday. I hope to be able to understand French little by little.)

Wednesday, 21 April 2010

Bon voyage en Allemagne

昨日、急遽ドイツでの3週間の仕事が入り、マルクは本日夜のフライトに向け支度中です。
アイスランドの火山噴火の影響で、この先2、3日はどの便もファーストクラスしか空いていない状態です。混乱の最中、何とかモントリオールからフランクフルトの直行便をゲットしました。
私は、来週水曜に合流する予定です!
今日から1週間一人の生活がスタートです。。
(Marc is preparing for the flight now because he has got a job to do in Germany for three weeks, that was decided yesterday suddenly. There are only first class seats for a few days because of Volcanic ash cloud from Iceland. He barely got the direct flight ticket to Frankfurt with all this chaos.
I'm joining him next Wednesday. I start my life alone for one week from now...)

Tuesday, 20 April 2010

Good bye,Minneapolis!

今、ミネアポリス空港です。今からトロント経由でモントリオールへ帰ります!空港には何故か日本語表示が多く、ソニー商品の自動販売機もあります。カフェで伊藤園のウーロン茶を見つけ思わず購入。500mlのペットボトルが、何と$4です。日本だったら100円ショップで買えるのに。

(ホテルでよく見かけた野うさぎちゃん、バイバイ☆ ↓↓)
(The Rabbit being seen at hotel so often. bye bye☆ ↓↓)

昨日は、最後の夜を楽しむべく、再びMystic Lake Casinoへ行ってきました。カジノ内のブッフェでディナーを食べ、その後カジノへ。マルクがスロットマシーンで、たった$7ドルで$102をヒットさせました。奇跡です!!更にブラックジャックで$20稼いでいました。うらやましい~。

(I’m at Minneapolis airport now. We are going back to Montreal via Toronto. Somehow there are many signs in Japanese at this airport including vending machine of Sony electronics. I found oolong tea made by Ito-en (famous Japanese company) at some café and got it instinctively. It’s just a 500ml bottle, but the price was $4, how expensive! If it was Japan, we would get it at a 100yen shop.

We returned to Mystic Lake Casino for pleasure last night. We had the food Buffet inside the casino's main restaurant before playing. Marc won $102 by playing only $7. What a miracle!! In addition, he earned $20 at Black Jack. I envy him!)


Sunday, 18 April 2010

Hiking


ウィスコンシン州にあるWillow River State Parkのハイキングコースを歩いてきました。ミネソタ州から東へ進み、ハドソン川を越えたらウィスコンシン州です。ハドソン川ではたくさんのヨットがでていました。
ハイキングコースを約3時間半歩き、途中小さな滝をみることができます。3びきのリスと1ひきの蛇に遭遇しました。川では、マス釣りをしている人もいました。今はマスの季節のようです。
たくさん歩いて、日焼けもしたので疲れましたが、自然の中を歩くと何だか気持が良いですね!!
(We walked along a hiking trail at Willow River State Park in Wisconsin. Wisconsin is located on East of Minnesota, with the St. Croix river separating the two states. Many sailboat were out. We walked for three and a half hours on the trail and saw a small water fall on the way. Three squirrels and one snake appeared. Some guys enjoyed fishing for trout in the river. We were very tired after walking and managed to get sunburn, but walking in nature was so comfortable! )

Saturday, 17 April 2010

Cheesecake Factory



今日は日差しも強く、レジャーに最適の陽気でした。朝から出かけ、今帰ってきました。何かスポーツをしたかったのでミニゴルフに行ってきました。ミニゴルフは室内でしたが、自然に囲まれた施設でリラックスして楽しむことができました。
遅めのお昼は、チーズケーキファクトリーでとりました。二人でアップルソーダを頼んだところ、ただのりんごジュースがでてきたので、オーダーを間違えられたのかと思い尋ねたところ、(ミネソタでは?)アップルソーダといってもソーダは入っていないそうです。期待したのはアップルソーダだったので残念。メインはミートローフとパスタを食べましたが、すごいボリュームだったので半分残し、残りは持ち帰り用にしてもらいました。何といっても目的は、チーズケーキです!チーズケーキを食べずして帰るわけにはいきません。オリジナルケーキに苺と苺ジャムが乗せてあるケーキに、バニラアイスクリームをトッピングしてもらいました。二人ともお腹いっぱいでしたが、競うように食べ、別腹へ送りました。久しぶりにケーキを食べ、とても幸せな気分になりました☆
その後、スポーツオーソリティーへマルクのランニングシューズを買いにいきました。マルクがシューズを選んでいる最中、店内をブラブラしていると、目の前を走り過ぎる一人の男性が・・・、マルクが試し履きしたまま実際にランニングしていました。あまりの変な光景に目を疑いました。



その後は、カロリー消費の為にスイミングへ。空いていたのでクイックターンの練習を熱心にしてきました。
盛りだくさんの一日、楽しかったです!!
(Today was a good day for leisure activities in the warm sunshine. We went out and came back just now. We wanted to do something like sports, so we tried playing Mini-golf. The facility was inside, however it was nice for relaxing because it's surrounded by nature. We ate late lunch at Cheesecake Factory. Having ordered two apple ciders, we got just apple juice and thought the waiter made a mistake in our order. Marc made sure whether these were really apple ciders, and it seemed so. We thought cider was sparkling... Apparently cider is similar to juice here. What a shame not to get real apple cider! Main dishes were meat loaf and pasta. Those were so big that we couldn't eat everything, therefore we brought back the rest; almost half of both meals. Our important purpose was cheesecake! We can’t go back without eating cheesecake. We ordered Original cheesecake with strawberry plus vanilla ice cream so called a-la-mode. We were already full, but ate next to next like a competition and finally sent the whole cake into a different stomach! I felt happy to eat some cake again after a long separation!
Then, we went shopping for his running shoes to a store called Sports Authority. I was walking inside while he was looking for the shoes when I saw a man who happened to run inside the store... That man was Marc trying some new shoes. I couldn’t believe my eyes because that scene was so strange!
Of course, we went swimming to consume some of the calories we ate previously. We practiced quick-turn very hard.
I really enjoyed this colorful day!)

Friday, 16 April 2010

Today's us

動画モード発見!'brought'と'faim'(フランス語で空腹)の特訓場面。

  

Thursday, 15 April 2010

Johnny Rockets

ランチにMall of AmericanにあるJohnny Rockets へ行ってきました。Johnny Rocketsはファーストフードのチェーン店で1986年にロサンゼルスでオープンしました。Maltsという定番メニューで、600ml程の巨大シェーキです。各々のテーブルにはミニジュークボックスがあり、5¢を投入すれば音楽を聞くことができます。アメリカンサイズのものは大抵シェアして食べますが、今日はお腹が空いていたので各々にオーダーしました。結局食べきれず残してしまいました。
私は、Route66(スイスチーズ、グリルマッシュルーム、グリルオニオン、マヨネーズのハンバーガー)、Half Rings &Half Fried(オニオンリングとフライドポテトのハーフ&ハーフ)とアイスティーを頼みました。マルクはベーコンチェダーバーガー、Half Rings &Half FriedとMalts苺バナナ味を頼んでいました。
一日分のカロリーを既に摂取してしまいました。。

(We went to Johnny Rockets at Mall of America for lunch. Johnny Rockets is an international restaurant chain which opened on 1986 in LA. Malts; a kind of shake, is part of the standard menu. The size is very big: about 600ml. There are jukeboxes on each tables and we just insert 5¢for music. We usually prefer sharing American-sizes meals, but we were hungry today. Then we each ordered separately and had some leftovers finally.
I had a burger called "Route66" (swiss cheese, grilled mushrooms, grilled onions and mayonnaise), Half Rings & Half Fries and Iced tea. Marc, on the other hand, had Bacon cheddar single burger, Half Rings & Half Fries and a Strawberry Banana Malt.
We already ingested all necessary calories for one day...

Wednesday, 14 April 2010

Hotel

今、私たちが泊まっているのはResidence Inn Eaganです。部屋は1棟8部屋が入った建物が15棟、計120部屋のホテルです。各々の部屋にはキッチン(ディッシュウォッシャー、オーブン、電子レンジ、ディスポーサー付き)があり自分たちで調理できるようになっています。また厚めのお肉を焼くときは外にあるBBQ設備を利用しています。初めて本物のディスポーサーを見て、無闇にスイッチを入れて回転させて嬉しくなりました。部屋内には本物の暖炉があり薪は購入しなければなりませんが、寒い冬を快適に過ごせそうです。ここはモントリオールより寒く、一昨日は霰交じりの雷雨が降り頻り、まだまだ暖房が必要です。
月火水の夕方5時~7時半までハッピーアワーがあり、軽食(ハンバーガーやホットドック、サンドイッチ、サラダ、チップス、ドリンク)を食べることができます。部屋に持ち帰っても良いので、この時間帯仕事中のマルクの分も取り置きしておきます。
また、ホテル内にはマシーンのみのジムがあり、ランニングや簡単な筋トレができます。この季節はホテルの屋外プールを利用できず、2日に1度は近くのYMCA(スポーツクラブ)に通って泳いでます。
12月にモントリオールに引っ越してきましたが、実際モントリオールにいたのは通算1ヶ月ちょっとです。あちこちを転々とする生活と、定住した生活は一長一短ですが、少なくとも今はマルクと一緒にいられること、初めて行く場所で観光できることを楽しんでいます!
(We are staying in Residence Inn Eagan now. There are 15 buildings comprised of 8 rooms each, for a total of 120 apartment-sized rooms. Every room has a kitchen including dishwasher, oven, microwave and disposal device embedded in the sink. When we want to grill a thick steak, we can use an outside BBQ conveniently. I saw a real disposal for the first time here, I was glad to switch it on rashly. There is a real fireplace in the room, but we should buy wood by ourselves, it must be comfortable in winter. Here is colder than Montreal and a storm with hailstones came the day before yesterday. We still need the heater.
Happy hour starts from 5 pm to 7:30pm on Mon,Tue and Wed and we can eat light meal: hamburgers, hot dogs, sandwiches, salad, chips and drinks. Marc is working at this time, so I take some meals for him since we are permitted to bring back these ones to our room.
Then, they have cardiovascular equipment inside hotel and we can run. We go swimming to YMCA every second day because pool in hotel is still shut down for the winter.
I have stayed at Montreal for only a bit more than a month since I had moved there last Dec. The lifestyle of moving and settling has both good points and bad points. As for now at least, I'm really happy with him and I'm enjoying sightseeing in new places.

今日のマルク、カフェで足を伸ばし中。(Today's Marc extending his legs at a local cafe.)

Tuesday, 13 April 2010

Trifles

フランス語にはたくさんの「アン」という発音が多い。'an, en, am, em, un, um, in, yn, ain, ein, im, ym, aim, eim'の発音が日本語では「アン」の区切りになっているがフランス語では3つ発音に分かれている。'faim'(空腹・ファン)という単語を発音し、マルクが認識できるか試したところ、何度言っても通じず・・・。発音することのみならず、彼が発音するのと、自分が発音する音は一緒のように聞こえ、どう頑張っても最後まで音の違いを認識できず。本当は発音できているのにマルクに意地悪されているのではないかと疑い、最後は喧嘩をしてフランス語の勉強を放棄し、背を向けて英語の勉強をスタート。
今日は気温も低く、こんな日は勉強のやる気もでず・・・。今日のささいな楽しみは、'American idol'を見たことと、'Kisses'を食べたこと。明日は気分転換に泳ぎにでも行きたいな。
(There are many sounds like 'un' in French.These sounds: 'an, en, am, em, un, um, in, yn, ain, ein, im, ym, aim, eim' have only one pronunciation 'un' in Japanese. Meanwhile, those sounds are distinguished by three different way in French. I tried to pronounce 'faim' to Marc again and again, but he didn't recognize. Not only could I pronounce, but I was able to recognize the differences between his sound and mine in the end. I doubt whether he is spiteful, though I might say the right sound in fact. Finally, I stopped studying French after a quarrel with him and started studying English while turning my back on him.
It's cold today, I felt dull with such a day. Today's small pastime to watch 'American idol' and eating Hershey 'Kisses' for me. I hope to go swimming tomorrow for a change. )

Monday, 12 April 2010

Walmart


これは何でしょう?・・・膝丈ストッキングです。何と1個33セント!!Walmartで購入しました。初めてWakmartに行きましたが、こんなに安いとは知りませんでした。Maybellineの口は500円程度。カナダの店舗も同じ価格だといいけれど・・・、これから活用していきたいです。
(What's is this? These are knee-high stockings. One is only 33¢. I bought them at Walmart. I went there for the first time, I have never known how low-price this store was. Lipsticks of Maybelline are about 500yen. I want to go to that store frequently from now on, hopefully price in Canada is the same as in the US.)

Saturday, 10 April 2010

Casino night & Minnesota Zoo


昨晩、マルクとMystic Lake Casinoで遊んできました。二人ともブラックジャックで負けそうになるものの、何とか耐え抜き最初の掛け金の2倍まで増やし、換金して帰ってきました。私たちは明らかにビギナーでしが、ディーラーを含めテービルの皆さんが親切にアドバイスしてくれたおかげで勝つことができました。楽しかった!!
今日はミネソタ動物園に行ってきました。晴天の中、広い園内を歩き回り良い運動になりました。暑かったので熊が水遊びをしており、アクリル板の向こうから人間に愛嬌を振りまいているのがかわいかったです。プレイリードックの立ち姿が警戒心たっぷりですが、その警戒心を使って高速道路で引かれないよう注意できそうなのに・・・と思いました。
そして、昨日カジノで勝ったお金で少し贅沢なディナーにでかけました。動物園の後なので、動物肉を食べる気にはなれず魚料理(カラマリ、ロブスターのラビオリ、地中海サーモン料理)を頼みました。どれもさっぱりした上品な味でおいしかったです。
(Last night, we went playing to Mystic Lake Casino. Both of us almost lost at Black jack, but finally we could win and increase our bets to twice. We obviously looked like beginners, so everyone including dealer gave us many kind advices. We succeeded in winning using their help. It was really fun!!
Today, we went to Minnesota Zoo. Walking round the huge zoo in nice weather was a good exercise. Bears were playing in the water under warm weather and gave us a real show across the swim tank window. That scene was so cute. When prairie dogs are standing, their attitude is very careful and alert. I suggest they should use their high cautiousness for preventing accidents on highway.
We had a little luxurious dinner with money which we got at the casino last night. We didn't feel like eating animal meat, therefore we ordered seafood dishes; calmars, lobster filled ravioli and mediterranean salmon. Everything had a fresh and elegant taste. Amazing!!)

Friday, 9 April 2010

Wild Animal


今日はたくさんの野生動物に遭遇しました。リス、カモ、孔雀、鹿を見かけました。どの動物も写真にとらえようと試みましたが、近寄ると逃げて行ってしまいました。そろそろここにも春が近づいているのでしょうか?!動物に注意して運転しないとね!
(I happened to see many wild animals today. Those animals were two squirrels, many wild ducks, a peacock and two deers. I approached them for taking pictures, but they escaped. I think spring is coming soon here, isn't it?! I keep driving carefully to prevent hitting wandering wild animals!)

Wednesday, 7 April 2010

Mall of America


Mall of Americaに行ってきました。ホテルから車で10分くらいのところにあります。Mall of Americaはアメリカ最大級のショッピングモールで、四隅をアメリカ4大有名デパート(Macy's」メイシーズ、「Nordstrom」ノードストローム、「Sears」シアーズ、「Bloomingdale's」ブルーミングデールズ)で結んだ長方形エリアに、500以上の店舗が入っている施設です。また、真ん中中央エリアには子供向けの遊園地、地下は水族館となっています。平日の昼間だったので空いていましたが、週末は大変混雑するそうです。ハンドソープを4つ購入し、ランチにミネソタ風BBQ、カフェでお茶しながら読書をしました。蝶の展示会も臨時公開されており、中に入って蝶が蜜を吸うところなど細かく観察し、たくさん写真を取ってきました。ショッピングセンター内はとても開放的で、太陽の日差しがよく通る構造となっておりブラブラするだけでもとても気持ちがよかったです。洋服をじっくり見て回りたいので今度は一人で来ようっと!
(We visited Mall of America today. This mall is a only 10 minutes from our hotel. Mall of America is the biggest shopping mall in US, four famous department stores: Macy's, Nordstrom, Sears, Bloomingdale's, which standing on the four corners surrounding this shopping area. There are over 500 shops inside! The center of the mall is a genuine amusement ground for kids, it has aquarium underground. We went there during the day on a weekday, therefore it wasn't so crowded. But it seems to be very crowded during weekend. We bought 4 handsoaps, ate BBQ meat Minnesota style and read at some cafe. A living butterfly exhibition was held temporarily, we observed magnificent butterflies and discovered how they eat honey. We obviously took many pictures.
That place was spacious and the sun's rays filtered through the glass ceiling to warm up the whole mall, therefore making it very comportable and heart warming. I'll come back here alone for checking clothes more closely.)
 

Tuesday, 6 April 2010

From Minneapolis

昨日よりミネソタ州ミネアポリスに来ています。これから2週間滞在予定です。レンタカーがないと移動が不便な為、レンタカーを借りました。マルクの職場までの送迎をして日中は一人で運転です。トヨタのキャンムリー(Camry)を借りました。今日は、彼をDelta まで送っていき、その後近くのショッピングモールへ食材や日用品の買出しに行ってきました。アメリカでの運転デビューです。車体は大きく安定感があり、道幅も広く運転し易いですが、日本ではペーパードライバーだったので緊張して運転しました。
田舎のせいか親切な人が多く、よく話かけられますが何を言っているのかわからないことも多いです。これからどうなることやら楽しみです。ディナーはホテルのハッピーアワーでゲットしておいたBBQハンバーガーと(部屋にキッチンが付いているので)即席のショートパスタを食べました。高カロリーなので、ジムでランニングをしてカロリー消費してきました。
(Today we arrived in Minneapolis in MN and will stay here for 2 weeks. We rented a car: Toyota Camry for moving around because it is inconvenient to move without a car in the US. I should drive Marc to and from his workplace and drive alone during the daytime. As for today, I drove him to Delta, after that, I went shopping for some food and daily essentials. I debuted on driving in US. Driving here is easy because the body of that car is big and steady, plus the road is so wide. But, I was a paper driver in Japan so I'm nervous about driving.
Here, maybe because it's quite countryside, people talk to me. Unfortunately I can't understand everything. I'm looking forward for many things to happen to me. Today's dinner was BBQ hamburger which I got at Happy hours in hotel and short pasta which i made instantly in the room. Those meals were high calorie, we needed to go running to Gym inside hotel.)

Sunday, 4 April 2010

シュガー・シャック(sugar shack)


マルクの実家、シャウニガンへ行ってきました。彼のお母さんは何でもデコレートするのが上手で、朝起きるとテーブルにチョコレートがかわいく飾ってありました。イースターデーは、一日チョコレートを食べるそうです。親戚17人が集まり、シュガーシャックというメープルシロップを料理にかけて食べるお祭りへ出かけランチを楽しみました。シュガーシャック=春の到来を意味するそうで、春を祝いとても賑やかな雰囲気でした。どの料理もメープルシロップにマッチするよう調理されており、好みでメープルシロップをかけてをかけて食べます。私はデザートのクレープが一番気に入りました。日本のクレープのようにホットプレートで焼いたものではなく、生地を油で揚げたものにメープルシロップのみをかけて食べるシンプルなものです。揚げてあるのに何故かさっぱりとしているので何枚でも食べれてしまいます。(I went to Shawnigan which is Marc's hometown. His mother is good at decorating everything so well, so that chocolate was adorned cutely when I woke up. It is a custom to eat chocolate all day on Easter day. We went out for a lunch at the Sugar shack with 17 relative people. All dishes are cooked for an easy match with Maple syrup and we put Maple syrup to our liking. Sugar shack was so lively and everyone feels the coming of Spring with this festival. My favorite was crepe at dessert. That crepe was different compared to Japanese style because it is fried, not baked. Although it was fried, it wasn't greasy. It is easy for us to eat as much as we like.)

今回の訪問で、初めてマルクのおじいちゃんおばあちゃんに会いました。寒い季節の6ヶ月間はフロリダへ行っており、先週帰ってきたそうです。二人ともとっても優しく、フランス語をフランス語で教えてくれましたが、さっぱりわからず困惑してました。次回会う時までには、少しでもフランス語で会話できるといいな。(I met Marc's grandparents for the first time during this visit. They stayed for 6 months of winter in Florida and just came back the week before. Both of them were so kind and taught me French by French, although I couldn't understand completely and were confused from time to time. I want to talk a little bit in French until next time I see them.)

Saturday, 3 April 2010

New bicycle

気温は26度。汗ばむ陽気でした。雪も解け、だんだん過ごし易い気温になってきました。春、夏、秋を楽しむべく、本日中古の自転車を購入。ディスカウントをお願いして65ドルで交渉成立。これからの季節、ジムへの足として役立てて行きたいです。(Today's temperature was 26℃. It was a sweaty day. The snow melted and it becomes warmer, it is so comfortable. I bought a used bicycle for enjoyment of spring, summer and autumn. I succeeded with a deal for discounting the price: 65$. I expect my bicycle to be used as my legs to go to Gym.)

Friday, 2 April 2010

グット フライデー(Good Friday)

今日はイースターホリデーの初日。祝日の名前は”Good Friday”。”良い金曜日”?いったい何の為の祝日なのだろうと不思議に思った。
今日はマルクも休みなので一緒にジムへ行き、ランニングマシーン、筋トレマシーン、サウナと祝日なだけにがらがらのジムでたっぷり汗をかいた。久しぶりにゆっくりした休日を満喫した。
(Today is the first day of Easter Holiday. Today, the national holiday is called "Good Friday". "Good Friday"? I wonder what the national holiday is for. Marc also has holiday today, we went to Gym together. We enjoyed treadmill, cardiovascular equipment and sauna bath with good sweat. We could spend a relaxing holiday after a long separation.)

Thursday, 1 April 2010

ブログスタート (Blog start)



☆今日からブログをスタート☆


ブログスタートに併せて記事の為に特別なことをしようと考えていたけれど、特に平凡な一日でした。

4月と言えば入学、入社など新たな環境でのスタートや人との出会いが桜の香りと共に思い出されます。
長年住んだ自由が丘の桜並木、元会社の方々と行った靖国神社など懐かしいです。

去年の今頃は自由が丘で桜祭りを楽しんでいた頃だなと写真を振り返ってみました。

マルク、花見楽しかったね!またいつか満開の桜の下でたこ焼き食べようね!!
(Start our blog from today
I thought I wanted to do something special up to the start of this blog; today was a common day, though. As for April, it is recalled as entrance for schools and companies, which give us many opportunities to meet new environment and new friends, with the smell of Sakura: cherry blossoms. I miss the row of Sakura at Jiyu-gaoka where I have lived for a long time and Yasukuni shrine where I went with my ex-colleagues for a picnic under the cherry blossom. I looked back at some pictures about this time last year, we enjoyed the Sakura festival at that time.
Marc! We really enjoyed a picnic under the cherry blossom, didn't we?! Someday, let's eat Takoyaki again under the cherry blossom.)




さて、今日の出来事はマルクがモントリオールでヘアサロンデビューしました!


近くのカフェ的バーでディナーも楽しみました。

ニューマルク(肝腎なヘアーがちょっと分かりづらいけど・・・)→

(by the way, speaking of today... Marc debuted on a hair-salon. Plus we enjoyed a dinner in a nearby cafe-bar. I’m showing you "New Marc". But it’s a little bit hard to see...)